Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

> If the cost is less than the savings, the business should see this as a no-brainer, and the only restraint would be scheduling a time to get it done. (Not having it might cost more, but it might not cost as much as failing to get other necessary work done.)

And that's the crux of the problem. The business invariably mistakenly believes that piling more features onto the steaming pile of crap that is the codebase is the better solution. Add on to that that some mid-level PM promised feature X to the C-level in M months, where M is such short notice even a engineering team with cloning and time machines would be short-staffed, and was chosen without even asking the engineering staff what their estimate of such work would be.

To the business, the short term gains of good engineering practices are essentially zero. The next feature is non-zero. The long-term is never considered.

I've had multiple PMs balk at estimates I've given them. "How could internationalizing the entire product take so long? We just need to add a few translations!" No, we need to add support for having translations at all, we need to dig ourselves out from under enough of our own crap to even add that support, we need to figure out what text actually exists, and needs translating, actually add those translations, and we need to survey and double-check a whole host of non-text assets because you mistakenly believe that "internationalization" only applies to text. Next comes the conversation about "wait, you can't just magic me a list of strings that need translating? I need that for the translators tomorrow!" No, they're mixed in with all the other strings that don't need translating, like the hard-coded IPv5 address of the gremlin that lives in the boiler room eating our stack traces.

Then, later, we'll lose a week of time because the translation files that engineering provided were turned into Word documents by PMs. One word doc, with every string from every team, and then those Word docs got translated. So now we have French.docx, but that of course only has the French. So now engineers are learning enough French to map the French back to the English so they know what translations correspond to what messages.



Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: